Online citations, reference lists, and bibliographies.

Narrative Depictions Of Working With Language Interpreters In Cross-Language Qualitative Research

Nicole Bergen
Published 2018 · Sociology
Cite This
Download PDF
Analyze on Scholarcy
The role of the interpreter in cross-language qualitative research warrants methodological consideration at the onset and throughout the research. This study used a narrative approach to portray how two researchers’ epistemological positionings about the interpreter role were negotiated within the practical realities of conducting research. Data were obtained from a semistructured interview with an experienced cross-language researcher and field notes of my subsequent experiences working with interpreters. Findings suggest that the researcher–interpreter relationship is shaped by the epistemological views of the researcher, researcher experience and seniority, study design and resources, and the context in which the research occurs. Understanding how researchers’ views and approaches to working with interpreters evolve across different career stages and adapt to different circumstances can provide new insights to prepare researchers for cross-language research and to promote rigorous qualitative research.
This paper references
Situated knowledge in cross-cultural, cross-language research: a collaborative reflexive analysis of researcher, assistant and participant subjectivities
Martina Angela Caretta (2015)
Translation in cross-language international business research: Beyond equivalence
Agnieszka Chidlow (2014)
Interpreters/Translators and Cross-Language Research: Reflexivity and Border Crossings
Bogusia Temple (2002)
Translation and back-translation in qualitative nursing research: methodological review.
Hsiao-yu Chen (2010)
Doing Research in a Cross-Cultural Context: Methodological and Ethical Challenges
Pranee Liamputtong (2008)
Research in Black and White
Joy Adamson (2002)
Language and communication in crosscultural qualitative research
M M Hennink (2008)
Locating Research Informants in a Multi-ethnic Community: Ethnic Identities, Social Networks and Recruitment Methods
Carl Mclean (2003)
Social work through an interpreter
Nicholas G. Baker (1981)
Language and Communication in Cross-Cultural Qualitative Research
Monique Hennink (2008)
The Researcher as Insider Versus the Researcher as Outsider: Enhancing Rigour Through Language and Cultural Sensitivity
Fiona Irvine (2008)
A critical examination of the use of interpreters in the qualitative research process
Rosalind Edwards (1998)
Using narrative in social research: Qualitative and quantitative approaches by Jane Elliott
Maria Cláudia Santos Lopes de Oliveira (2005)
Research Note: The silenced assistant. Reflections of invisible interpreters and research assistants
Sarah Turner (2010)
Working with interpreters in cross-cultural qualitative research in the context of a developing country: systematic literature review.
Yoko Shimpuku (2012)
Users’ experiences of interpreters: The critical role of trust
Rosalind Edwards (2005)
From Meaning to Meaning: The Influence of Translation Techniques on Non-English Focus Group Research
Noreen Esposito (2001)
Using narrative in social research : qualitative and quantitative approaches
Jane Elliott (2005)
The interpreter as co-interviewer: the role of the interpreter during interviews in cross-language health research
Jeanine Suurmond (2016)
Where form and substance meet: using the narrative approach of re-storying to generate research findings and community rapprochement in (university) mathematics education
Elena Nardi (2016)
Interviewing through an Interpreter
Anne O. Freed (1988)
Dear Diary: Early Career Geographers Collectively Reflect on Their Qualitative Field Research Experiences
Elizabeth Heller (2011)
Qualitative inquiry & research design: Choos
J. W. Creswell (2013)
Dear diary: Early career
B. Ricker (2011)
Power and trust: an academic researcher’s perspective on working with interpreters as gatekeepers
Rosalind Edwards (2013)
Multilingual Translation Issues in Qualitative Research
Philip J. Larkin (2007)
Back-Translation for Cross-Cultural Research
Richard W. Brislin (1970)
Lost in interpretation: The use of interpreters in research on mental ill health
Karin Ingvarsdotter (2012)
Perceptions and experiences related to health and health inequality among rural communities in Jimma Zone, Ethiopia: a rapid qualitative assessment
Nicole Bergen (2018)
Qualitative Research and Translation Dilemmas
Bogusia Temple (2004)
Qualitative inquiry & research design : choosing among five approaches
John W Creswell (1994)
Multi - lingual translation issues in qualitative research : Reflections on a metaphorical process
P. J. Larkin (2007)
Narrative Research: A Comparison of Two Restorying Data Analysis Approaches
Jo Anne Ollerenshaw (2002)
[Language and communication].
M Herrero Botín (1984)
Mediated research encounters: methodological considerations in cross-language qualitative interviews
Anna Chiumento (2018)
Coordination, fragmentation and definitions
R. Edwards (1992)
Interpreter-facilitated cross-language interviews: a research note
Deanna L. Williamson (2011)
Methodological challenges in cross-language qualitative research: a research review.
Allison Squires (2009)
Involving interpreters in research studies
Gillian Plumridge (2012)
Cross-cultural interview studies using interpreters: systematic literature review.
Anne-Marie Wallin (2006)
Researching community, work and family with an interpreter
Craig Murray (2001)
Translation and Back Translation
Omar F. Atari (2001)
Coordination, Fragmentation and Definitions of Need: The New Under Fives Initiative and Homeless Families
Rosalind Edwards (2007)

This paper is referenced by
Semantic Scholar Logo Some data provided by SemanticScholar