Online citations, reference lists, and bibliographies.

Language Barriers And Qualitative Nursing Research: Methodological Considerations.

A. Squires
Published 2008 · Psychology, Medicine

Cite This
Download PDF
Analyze on Scholarcy
Share
AIM This review of the literature synthesizes methodological recommendations for the use of translators and interpreters in cross-language qualitative research. BACKGROUND Cross-language qualitative research involves the use of interpreters and translators to mediate a language barrier between researchers and participants. Qualitative nurse researchers successfully address language barriers between themselves and their participants when they systematically plan for how they will use interpreters and translators throughout the research process. Experienced qualitative researchers recognize that translators can generate qualitative data through translation processes and by participating in data analysis. Failure to address language barriers and the methodological challenges they present threatens the credibility, transferability, dependability and confirmability of cross-language qualitative nursing research. Through a synthesis of the cross-language qualitative methods literature, this article reviews the basics of language competence, translator and interpreter qualifications, and roles for each kind of qualitative research approach. Methodological and ethical considerations are also provided. CONCLUSION By systematically addressing the methodological challenges cross-language research presents, nurse researchers can produce better evidence for nursing practice and policy making when working across different language groups. Findings from qualitative studies will also accurately represent the experiences of the participants without concern that the meaning was lost in translation.
This paper references
10.1111/J.1365-2648.2006.03963.X
Cross-cultural interview studies using interpreters: systematic literature review.
Anne-Marie Wallin (2006)
Social Linguistics And Literacies: Ideology in Discourse
J. Gee (1996)
10.1111/J.1365-2648.2004.03185.X
Instrument translation process: a methods review.
Wantana Maneesriwongul (2004)
Agenda dissonance: immigrant Hispanic women’s and providers’ assumptions and expectations for menopause healthcare
N. Esposito (2005)
10.1097/00006216-200404000-00010
Role of Research in Reconstructing Global Healthcare for the 21st Century
A. Schultz (2004)
10.1177/1049732307299258
Multilingual Translation Issues in Qualitative Research
P. Larkin (2007)
10.1111/j.1547-5069.1994.tb00928.x
A literature review of the critical elements in translation theory.
M. McDermott (1994)
10.1177/1468794104044430
Qualitative Research and Translation Dilemmas
B. Temple (2004)
Case Study Research: Design and Methods
R. Yin (1984)
10.1177/104973230201200610
Crossed Wires: Interpreters, Translators, and Bilingual Workers in Cross-Language Research
B. Temple (2002)
10.1177/10432302012006008
Research in Black and White
J. Adamson (2002)
10.1046/J.1365-2648.2003.02509.X
Establishing methodological rigour in international qualitative nursing research: a case study from Ghana.
J. Mill (2003)
10.1002/NUR.10057
Testing equivalence of Spanish and English versions: the LaMonica-Oberst (revised) patient satisfaction with nursing care scale.
J. Lange (2002)
10.1177/0894318405280380
Cross-Cultural Analysis for Conceptual Understanding: English and Spanish Perspectives
K. Frederickson (2005)
10.1046/j.1365-2648.1997.1997026418.x
An exploratory study examining the influence of translation on the validity and reliability of qualitative data in nursing research.
S. Twinn (1997)
10.1016/0277-9536(92)90354-S
The use and value of qualitative methods in health research in developing countries.
D. Yach (1992)
Case Study Research: Design and Methods, 3rd edn
R. K. Yin (2003)
10.1046/J.1440-1800.2002.00127.X
Using an interpreter in qualitative interviews: does it threaten validity?
Inez Kapborga (2002)
Agenda dissonance: immigrant Hispanic women’s and providers’ assumptions and expectations for menopause healthcare
N. Esposito (2005)
10.2307/328112
Meaning-based translation : a guide to cross-language equivalence
Mildred L. Larson (1984)
10.1177/104973201129119217
From Meaning to Meaning: The Influence of Translation Techniques on Non-English Focus Group Research
N. Esposito (2001)
Teen Talk: What Are the Implications for Second-Language Teaching?.
M. Danesi (1996)
10.2307/330239
Communicative Competence: Theory and Classroom Practice
S. Savignon (1997)
10.1177/1077800407301186
Working Between Languages and Cultures
R. Hole (2007)



This paper is referenced by
10.1016/j.midw.2013.11.004
Bad thoughts: Brazilian women's responses to mothering while experiencing postnatal depression.
Hudson P. Santos (2014)
10.1177/1043659617718064
“Caught in a Generation Gap”: A Generation Perspective on Refugees Getting Old in Denmark—A Qualitative Study
D. Nielsen (2018)
Qualitative Interviewforschung im Kontext mehrerer Sprachen – Reflexion als Schlüssel zum Verstehen
Maximiliane Brandmaier (2015)
10.1002/nop2.228
Evaluating the impact of an assertiveness communication training programme for Japanese nursing students: A quasi‐experimental study
M. Omura (2019)
10.1186/s12913-020-05386-0
Impact of peer-trainer leadership style on uptake of a peer led educational outreach intervention to improve tuberculosis care and outcomes in Malawi: a qualitative study
L. P. Puchalski Ritchie (2020)
10.1111/nhs.12418
Cultural factors influencing Japanese nurses’ assertive communication: Part 2 – hierarchy and power
Mieko Omura (2018)
10.2989/17280583.2017.1405815
The psychosocial themes of children with a congenital heart defect
Ronél van der Watt (2017)
10.9730/ojccnh.org/v6n1a8
Training African Refugee Interpreters for Health Related Research
T. Soelberg (2016)
The creative arts, environmental crises & well-being in globalized place: methodological considerations for an ecocritical mode of practice-based research.
Brad Warren (2015)
10.1177/0269216319833260
The experience of family caregivers of patients with cancer in an Asian country: A grounded theory approach
M. S. Kristanti (2019)
10.4172/2472-1654.100112
Creative Methodologies to Stimulate Childrens Participation during Focus Group Discussions in Rural Cambodia
Elizabeth Hoban (2017)
10.23937/2469-5823/1510116
Family-Centered Care - A Tool to Decrease Malnutrition among Children in Vietnam
Hagström Anna (2019)
Review of translation and cultural adaptation process of questionnaires
Pashandi Shadi (2009)
10.1016/j.midw.2015.09.010
'They would never receive you without a husband': Paradoxical barriers to antenatal care scale-up in Rwanda.
Jessica Påfs (2015)
10.1177/1355819616632020
The interpreter as co-interviewer: the role of the interpreter during interviews in cross-language health research
Jeanine Suurmond (2016)
10.15406/ijvv.2018.05.00093
Is the Public Art Programme in the Ethekwini District, Kwazulu-Natal, Patient-Centred?
D. Mulqueeny (2015)
10.1111/j.1365-2648.2012.05951.x
Working with interpreters in cross-cultural qualitative research in the context of a developing country: systematic literature review.
Yoko Shimpuku (2012)
10.31901/24566764.2014/05.02.14
Situated Accounts: Qualitative Interviews with Women Educational Managers
Tshilidzi Netshitangani (2014)
10.1111/nin.12192
Planning focus group interviews with asylum seekers: Factors related to the researcher, interpreter and asylum seekers
Niina Eklöf (2017)
10.1186/s12912-020-00419-9
Hospital survey on patient safety culture (HSOPSC): a multi-method approach for target-language instrument translation, adaptation, and validation to improve the equivalence of meaning for cross-cultural research
Patrick A. Palmieri (2020)
10.1093/bjsw/bcz162
Multilingual Research: Reflections on Translating Qualitative Data
Mary Goitom (2020)
Methodological journey: Lessons learned from a student-led intercultural pilot study
Ryan Price (2014)
10.1177/0898010116688126
Community Nurses’ Experiences Regarding the Meaning and Promotion of Healthy Aging in Northeastern Thailand
Pornpun Manasatchakun (2018)
10.1097/ANS.0b013e31829edcdb
Intimate Partner Violence in Mexican-American Women With Disabilities: A Secondary Data Analysis of Cross-Language Research
C. Divin (2013)
An investigation into English language motivation of Thai university students : understanding students' motivation over time, and their visions of future L2 selves, through narrative inquiry
Angsu-orn Na Nongkhai (2017)
Understanding Educator Beliefs in Teaching and Assessing Soft Skills: An Examination within the Malaysian Public Higher Education Sector
Meor Osman (2017)
The experience of adult Omani women living with asthma : an exploratory study
Badriya Al Riyami (2019)
10.1016/j.jogn.2019.09.002
Engagement of Urban, Pregnant Puerto Rican Women in Health Disparities Research.
Linda Maldonado (2019)
10.1177/2158244014528920
Conducting a Grounded Theory Study in a Language Other Than English
I. Nurjannah (2014)
Évaluation des systèmes symboliques des symptômes biomédicaux pour la création d’une interface graphique pluriculturelle de l’échelle de triage canadien
Juliana Alvarez (2011)
The School-Based Family: Coaches and Teachers as Parental Figures for Orphans and Vulnerable Children in Ugandan Schools
Angela Warren (2012)
IMPLEMENTATIONHIV -AIDS PREVENTION AND TRETMENT PROGRAM IN SOUTH SUMATERA, INDONESIA
Asmaripa Ainy Najmah (2013)
See more
Semantic Scholar Logo Some data provided by SemanticScholar