Online citations, reference lists, and bibliographies.

Understanding The Processes Of Translation And Transliteration In Qualitative Research

Krishna Regmi, Jennie. Naidoo, P. Pilkington
Published 2010 · Computer Science

Cite This
Download PDF
Analyze on Scholarcy
There has been growing interest in the use of qualitative methods in health research amongst health and social care professionals. Good qualitative cross-cultural research analysis is not an easy task as it involves knowledge of different approaches, techniques and command of the appropriate languages. This article aims to discuss and explore some of the key processes and concepts involved in conducting translation and transliteration of qualitative research.
This paper references
An English pronunciation companion to the Oxford advanced learner's dictionary of current English
A. Gimson (1982)
Problems of Translation and Meaning in Field Work
Herbert P. Phillips (1959)
Regional workshop on quantitative and qualitative research methods commonly used in HSR project
Narrative Inquiry: Experience and Story in Qualitative Research
D. Clandinin (1999)
Qualitative researching
J. Mason (2002)
The theory and practice of translation. Leiden: EJ
E. A. Nida (1969)
From One Medium To Another: Basic Issues For Communicating The Scripture In New Media
Paul A. Soukup (2000)
An introduction to qualitative research
I. Alexander (2000)
Comparative analysis in the social sciences
D. P. Warwick (1973)
Reflexivity: Promoting rigor in qualitative research
D. Jootun (2009)
An evaluation of health needs in Leeds
N. D. Emmel (2001)
Translating Achievement Tests for Use in Cross-National Studies.
R. Hambleton (1993)
The Cambridge Encyclopedia of Language
D. Crystal (1987)
Language translation of data collection instruments and supporting materials
United States Census Bureau. (2001)
Focus group in tropical disease research
M. E. Khan (1992)
Making use of bilingual interview data: Some expressions from the field
N Halai (2007)
Comparative research methods
Donald P. Warwick (1973)
Methodological sources of cultural insensitivity in mental health research.
L. H. Rogler (1999)
Translation and content analysis of oral and written materials
R. W. Brislin (1980)
Data collection and analysis in Malaysia and Sri Lanka
K. Lewin (1990)
Handbook of Qualitative Research
A. Parry (2002)
Issues of instrument translation in research on Asian immigrant populations.
M. Willgerodt (2005)
Analysis of qualitative data in psychology
E. Lyons (2007)
Methods and systems for translating from one language to another
Мин Чжо (2004)
Recommendations for the cross-cultural adaptation of health status measures. Rosemont, IL: American Academy of Orthopedic Surgeons
D. E. Beaton (2002)
Language understandings: Current issues
J. Greene (1995)
Language and Culture
T. Sepora (2012)
Basics of Qualitative Research: Techniques and Procedures for Developing Grounded Theory
N. Hoffart (2000)
Neighborhood, perceptions of health and the value placed on the health care delivery in the slum of Mumbai
N. D. Emmel (1998)
Focus groups in tropical diseases research
M. Khan (1992)
Conceptual, methodological, and statistical issues in culturally competent research.
A. M. Cauce (1998)
Translation effects in international assessments
K. Ercikan (1998)
Discourse analysis
B. Hodges (2008)
Reflexivity: promoting rigour in qualitative research.
D. Jootun (2009)
Developing Instruments for Cross‐Cultural Psychiatric Research
J. Flaherty (1988)
Translating meaning
E. A. Nida (1982)
Making Use of Bilingual Interview Data: Some Experiences from the Field.
Nelofer Halai (2007)
Challenges and Strategies of Instrument Translation
W. Wang (2006)
A literature review of the critical elements in translation theory.
M. McDermott (1994)
Positions, Power and Practice: Functionalist Approaches and Translation Quality Assessment
Hans G. Honig (1997)
Researching Culture: Qualitative Method and Cultural Studies.
Loren Demerath (1996)
Cross-Cultural Research Methods
C. Ember (2000)
Qualitative methods for health research
J. Green (2004)
An Adaptation of Brislin’s Translation Model for Cross-cultural Research
P. Jones (2001)
Methods to document semantic equivalence of a translated scale.
Cheryl Tatano Beck (2003)
Qualitative interviewing: The art of hearing data
H. Snyder (1996)
Problems and challenges in translation in an age of new media and competing models
J. Lambert (1997)
Doing Cross-cultural Research: Ethical and Methodological Perspectives
P. Liamputtong (2008)
The Theory and Practice of Translation
S. L'vov (1965)
Doing Qualitative Research
M. Lorentzon (1993)
Transcription in Research and Practice: From Standardization of Technique to Interpretive Positionings
J. Lapadat (1999)
Oxford advanced learner's dictionary of current English with Chinese translation = 牛津現代高級英漢雙解辭典
A. S. Hornby (1984)
Methodological challenges in cross-language qualitative research: a research review.
A. Squires (2009)
Lecturers on conversation
H. Sacks (1992)
Culture and Pedagogy: International Comparisons in Primary Education
M. Sedlak (2003)
Doing cross-cultural research : ethical and methodological perspectives
P. Rice (2008)
Human inquiry : a sourcebook of new paradigm research
James W. Balkwell (1983)
Perceptions of teaching : primary school teachers in England and France
P. Broadfoot (1993)
Language in Relation to Other Communication Systems
R. Jakobson (1971)
评《Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English》第五版
刘江雪 (1999)
Issues, Challenges, and Solutions in Translating Study Instruments
A. Weeks (2007)
Translation of an instrument. The US-Nordic Family Dynamics Nursing Research Project.
M. White (1992)
Strategies for achieving cultural equivalence.
L. Phillips (1994)
Translation as translating as culture
P. Torop (2002)
Recommendations for the cross-cultural adaptation of health status measures
D E Beaton (2002)
On Language and Culture
J. Lotz (1955)
Translation of questionnaires and issues of equivalence.
A. Chang (1999)
Language and Communication in Cross-Cultural Qualitative Research
M. Hennink (2008)
Back-Translation for Cross-Cultural Research
R. Brislin (1970)
Making Sense of Qualitative Data: Complementary Research Strategies
A. Coffey (1996)
Challenge to overcome language barriers in scientific journals: announcing a new initiative from the ISQuA Journal.
R. Suñol (2008)
Transcription approaches to multilingual discourse analysis
Greer (2003)
Researching Culture: Qualitative Method and Cultural Studies
Pertti Alasuutari (1995)

This paper is referenced by
Experiencing HIV and AIDS information: a phenomenological study of serodiscordant couples in Malawi
Kondwani Wella (2015)
Materializing Strategy in Mundane Tools: The Key to Coupling Global Strategy and Local Strategy Practice?
N. Arnaud (2016)
Patient and professional perceptions of metabolic syndrome and its management: a qualitative study in the United Arab Emirates
Naseeba Alozaibi (2011)
Stepping-stone migration: Polish graduates in England
A. Szewczyk (2013)
Thai district Leaders’ perceptions of managing the direct observation treatment program in Trang Province, Thailand
Jiraporn Choowong (2016)
Uncovering the stories behind the numbers : a case study of maternal death surveillance and response in Goma, Democratic Republic of Congo.
Baraka Muvuka (2019)
Healthy ageing in Isan-Thai culture—A phenomenographic study based on older persons’ lived experiences
Pornpun Manasatchakun (2016)
To be at one's best : The evolution of Optimal Functionality and its possible implementation in an ICT-platform
Samal Algilani (2016)
Self-determination during school-to-adulthood transition in young adults with autism spectrum disorder from the United States and Hong Kong
Gary Yu Hin Lam (2016)
Cycling anger in China: The relationship with gender roles, cycling-related experience, risky and aggressive riding
Yubing Zheng (2020)
A Contribution to Cummin’s Thresholds Theory: The Madaras Al Ghad Program
Helen M. Layman (2011)
A Model Case: Specialized Group Home for Girls with Disabilities in India
Anjali J Forber-Pratt (2020)
Spanish version of the modified Advanced Practice Role Delineation tool, adaptation and psychometric properties
Sonia Sevilla Guerra (2018)
Autism and the experience of transition from childhood to adulthood
Reem Balubaid (2017)
Guanxi-type relationships (shabakat al-alakat) and relationship marketing : new linkages in the Egyptian SME sector
Ahmed Shaalan (2013)
Hidden voices: Saudi Women's experiences of postpartum and their understandings of how to regain their health.
Areej Abdulghani Haitham (2016)
Language and translation in accounting: a scandal of silence and displacement?
Lisa Evans (2018)
Analytic Methods’ Considerations for the Translation of Sensitive Qualitative Data From Mandarin Into English
Szu-Szu Ho (2019)
An Oblique Translation Procedure In The Comic Of One Piece By Jaiminisbox
Faqih Abdulrachman (2019)
Civic Service and Social Class: The Case of Young Arab Women in Israel
Galit Yanay-Ventura (2020)
Learner Awareness Levels Questionnaire: Development and Preliminary Validation of the English and Malay Versions to Measure How and Why Students Learn
S. C. Choy (2015)
Translation cost, quality, and adequacy.
S. Hendrickson (2013)
The impact of the social networking of elderly women participating in loveLife’s goGogetter programme on orphaned and vulnerable youths in their community
Judy-Marié Smith (2013)
Lost in translation? Cross-language thematic analysis in tourism and hospitality research
Minoo H. Esfehani (2018)
Healthy ageing in Isan-Thai culture—A phenomenographic study based on older persons’ lived experiences
Pornpun Manasatchakun (2016)
Timing of Translation in Cross-Language Qualitative Research
Hudson P. Santos (2015)
Healthcare stakeholders’ perceptions and experiences of factors affecting the implementation of critical care telemedicine (CCT): qualitative evidence synthesis
Andreas Xyrichis (2017)
Comment on Choi, Y.-J.; Choi, H.-B.; O’Donnell, M. Disaster Reintegration Model: A Qualitative Analysis on Developing Korean Disaster Mental Health Support Model. Int. J. Environ. Res. Public Health 2018, 15, 362
Kiyoumars Allahbakhshi (2019)
Validation of the Driver's Angry Thoughts Questionnaire (DATQ) in a Chinese sample.
Yan Ge (2016)
Care Seeking Behaviour of Older Adults with Hip Fracture in India: A Qualitative Study
A. Tewari (2017)
An Ethnography: Burmese Refugees and Latent Tuberculosis Infection
D. Williams (2015)
Methods And Metrics For Measuring The Success Of Enterprise Social Software - What We Can Learn From Practice And Vice Versa
C. Herzog (2013)
See more
Semantic Scholar Logo Some data provided by SemanticScholar